新闻

林登先生:疫情之下的生活

2020.02.18

“What’s true of all the evils in the world is true of plague as well. It helps men to rise above themselves.”

“鼠疫像世界上别的邪恶一样,可以使人们的思想得到提高。”

– Albus Camus, The Plague《鼠疫》

林登先生:疫情之下的生活

往常热热闹闹的四方街一片寂静,一块红色横幅在牌坊上方飘摇,

提醒着人们要齐心协力抗击病毒。

几个村民坐在木凳子上,都包裹得严严实实,只露出眼睛可见。

我认不出他们,也不知道在眼神交汇之时,口罩背后是笑容还是忧愁。

我暗自感叹,这绝不是我的第二故乡(中国)的面容啊!

我们的村子平日里充满活力,商贩、村民和游客熙熙攘攘,川流不息。

但今天,它却如此安静。

在中国的乡村,春节是一年中最热闹的时候,

人声、爆竹声和熊孩子们的吵闹表面刺耳,实际却和谐、美好。

这本是欢庆和祝福的日子。

今年春节却截然不同,

到处都是提醒我们勤洗手、戴口罩、远离人群的标记,

街道上那些空着的粑粑摊上也喷洒了消毒水,

路上的猫猫狗狗比行人还多。

但是,我在喜洲感觉很安全。

每个人都在积极抵抗这场疫情,赶走病毒。

我非常钦佩在一线的医护人员,

他们放弃了团聚的时间,顾不上自己的安危,全力帮助患者。

此刻,我真心希望我们也可以多出一份力。

过去几周的情况还是令人难以置信,

本应住满了四面来客的酒店,订单一个个被取消,

游客们提前离开,外面也到处都是交通限制。

目前,订单取消的情况已经延长到夏末甚至初秋了。

尽管我们一直都在告诉朋友们,这个情况不会持续太久,

但谁知道这样的劝慰又有多大用处呢?

走在这静悄悄的街道,之前的热闹场景仿佛就像是一场梦。

在这种特殊时期,恐惧它从来不缺席。但它不能拿来与民族、国度绑架。

病毒是没有国籍和语言的。今天这场疫情发生在中国,

但这样的疫情无论发生在哪个国家,都是同样的难以应对。

现在许多国家已经采取了撤侨措施,

但我和太太仍然与中国的朋友家人们坚守在一起。

中国正在紧急应对这场疫情,也面临着巨大的经济损失。

但我们依然在这里找到了安全感。

虽然疫情给我们的日常生活带来了很多负面影响,

但它在另一方面也让我们有机会去总结、反思。

比如最近,我有更多时间去了解我的邻居和员工,了解我生活了15年的小镇。

天气好的时候,我还可以重新整理一下院子。

虽然,每晚我都是带着一身的疲惫回到房间,但我的心里却无比满足,

静静等待大家安稳度过疫情,再欣喜相逢。

法国作家加缪在小说《鼠疫》里写道:

“这一天,我本以为会有可怕的迹象:乌云密布,诡异的大风夹杂着雷声……

但这只是一个普通的清晨,我却感到恐惧。”

生活会很快回到正轨。

我很钦佩这些团结起来对抗疫情的邻居们,

现在外面有很多人关注我们,而我想告诉他们,

政府正在采取一切有效措施来控制疫情。

在云南,喜马拉雅山脉上白雪皑皑,

阳光温暖着整个大地,油菜花地的金黄色点亮了整片天空。

和《鼠疫》中的克劳斯不同,

在每个平常的清晨,我的恐惧正在慢慢消失。

“And indeed it could be said that once the faintest stirring of hope became possible, the dominion of plague was ended.”

“当市民们的心头点燃起了一丝希望的火光时,从这时开始,鼠疫的横行时期实际上就结束了。”

– Albert Camus, The Plague《鼠疫》

The unnaturally empty streets of Xizhou Old Town.

喜洲古镇非同寻常的空荡荡街道。

Brian stops to pose wearing his mask with our beloved golden lab, Nala.

林登先生停了下来,戴着口罩与我们心爱的金色拉布拉多(Nala)摆造型拍照。

All businesses in Xizhou are marked with government-issued signs: “closed during virus period.”

喜洲的所有店铺都张贴着政府签发的告示。

One of our hardworking Linden Centre staff and her daughter returning from the supermarket.

我们一位勤奋的工作人员和她的女儿从超市回来。

The entrance to the Linden Commons, shut for the first time since our opening in 2018.

自2018年开放以来,宝城府的入口首次关闭。

Only pharmacies and convenience stores are allowed to remain open.

仅药房和便利店允许营业。

Sign posted outside the Linden Centre on February 12: “Only residents can enter the village. No outsiders allowed.”

2月12日,在喜林苑外张贴的告示。

No business means horses spend their days resting in the field.

没有生意就意味着马儿们在野外休息。

The swallows have returned to Xizhou – life will return to normal soon. Be well, friends!

燕子们已经回到喜洲,生活很快就会恢复正常。祝你们好运,朋友们!

Thank you for your friendship and support during these trying times.

感谢你们在这段艰难时期给予的帮助。

The Linden Centre 喜林苑